Breaking the Waves

Front Cover
KL Professional Writing and Consultancy, Dec 2, 2020 - Antiques & Collectibles - 248 pages

Translated from 《大眼鸡 越洋人》, a book shortlisted for 2018 Singapore Literature Prize (creative non-fiction, Chinese) by the Singapore Book Council.

This book is dedicated to the Cantonese pioneers who voyaged to Nanyang and contributed to the contemporary Singapore.

The term guanghuizhao (广惠肇, referring to Guangzhou 广州, Huizhou 惠州 and Zhaoqing 肇庆) for Cantonese is not only a geographical concept, but also a century-old brand in Singapore. Over generations, Kwong Wai Siew Peck San Theng and Kwong Wai Shiu Hospital remain immovable in Singapore, and the Yangzheng Foundation continues to serve the people, breaking a stereotypical view of the community, in which ‘the first generation establishes, the second generation preserves, the third generation squanders, and the fourth generation loses everything’.

Nowadays, interracial marriages are common in Singapore and marriages between different dialect groups are beyond count. The younger generations have a vague awareness of their origins and many of them could barely communicate in their dialects. One could only wonder what the future will bring for these Chinese associations that were set up by the forefathers of various dialect groups.

 

Contents

CROSSING THE
8
A TUMULTUOUS JOURNEY
21
CANTONESE ARRIVAL IN SINGAPORE
40
My Affinity with Hok San Association
87
KWONG WAI SIEW PECK SAN THENG
96
KWONG WAI SHIU HOSPITAL
146
LOCAL CANTONESE CULTURE
182
Mass
192
CARVING A NEW PATH
200
Notes
234
Copyright

Common terms and phrases

About the author (2020)

Author LEE Kok Leong is a researcher cum writer. He has published 7 books related to Singapore heritage and culture. Breaking the Waves is the latest publication. His books were mainly supported by the National Heritage Board, Singapore and other government agencies. His books were shortlisted as the best non-fiction books by Singapore Book Council. Lee is also the researcher cum curator for the Singapore's Kwong Wai Siew Peck San Theng Heritage Gallery and Kwong Wai Shiu Hospital Heritage Gallery.

CHEAN Hui Tuan is a translator of Singapore history and art in English and Chinese languages. She first started translating exhibition content and catalogue while working as Research Assistant at the Nanyang Academy of Fine Arts. Her published translations include perceive emptiness (2014, NAFA), Encounters: Poon Lian, 50 years of art (2015, NAFA) and Seasons: Lim Yew Kuan (2015, NAFA). She is also the English translator for Kwong Wai Shiu Hospital Heritage Gallery and Kwong Wai Siew Peck San Theng Heritage Gallery. 

Bibliographic information